Get the latest Science News and Discoveries

For generations, the unique mix of Spanish and English on the U.S.–Mexico border—with words like parquear (“to park”) and troca (“truck”)—was dismissed as “improper.” Now, a massive scientific effort is preserving it in digital archives, granting it the legitimacy it deserves.


Lay Summary Since William Labov outlined the methodology for the sociolinguistic interview in 1972, sociolinguistic corpora have been used widely in the field of sociolinguistics to study diverse speech communities and linguistic features. However, most of these invaluable sociolinguistic collections have been available only to the individual researcher or research group, and these data sets usually disappear from use with that individual scholar.

None

Get the Android app

Or read this on r/EverythingScience

Read more on:

Photo of English

English

Photo of Spanish

Spanish

Photo of words

words

Related news:

News photo

This vibrant moth fooled scientists for generations

News photo

Gender, language and income biases limit contributions to scientific, English-language journals - EurekAlert!

News photo

A study comparing 24 languages finds that words like “in” and “on” do not match across cultures — but beneath the differences lies a small universal set of spatial concepts shaping how humans talk about location.